lunedì 9 giugno 2008

POESIA - Giovanni Bassan

.
- Giovanni e Assunta oggi sposi -

(9 giugno 1957 – 9 giugno 2008)


--- Poesia ---

Un’erba che spia
dal crepo de un sasso,
na foja vestìa
de perle de acoasso,
un buto so’a rama
na rosa che sbòcia,
un canto de mama
i oci de un bocia,
la piova che bate
sui veri e va via…
par mi ze poesia.

Do ale de velo
che trema so‘n fiore,
un’alba col celo
che canbia colore,
na viola drio ‘l fosso
tra i spini e le urtighe,
na vampa de rosso
tra l’oro de spighe.
La man tua che serca
in silenzio la mia…
par mi ze poesia.

G. Bassan – 9 giugno 2007

lunedì 2 giugno 2008

TE SI PARTIO - (in ricordo di Girolamo Marolla) - A.S.

.
Te si partìo...

Te si partìo, pinpante, pien de speranse,
te ghe lassà i to monti, la to casa, el paese.
Te si partìo col gropo al colo, la lagrima sconta,
fiero de ti e del to corajo.
Ti, alpin che dormìa so le roce,
te ghe passà l’oceano
par ‘nare in un’altra tera.
Te si partìo, te ghe fadigà
te ghe anca trovà na nova casa e novi amissi
...ma...el core ze restà co’ naltri a Ciupàn.
Adio, Momi Caregheta, fiero vicentin canadese,
orgoglioso ambasciatore del nostro passato.

Adio!

Chiuppano - Montreal -1 giugno 2002

-

GIROLAMO MAROLLA (Momi caregheta)

Saludo a un emigrante di
- Leda Ceresara Rossi -


“MOMI”

Te i primi ani sinquanta, da Ciupàn
Momi partìa par fare l’emigrante,
un “Baldo Alpino” veneto Italiàn
portà dal so destìn, cussì distante.

Ma pur vivendo in tera canadese,
co l’anima sgionfà de nostalgia
lu sognava l’Italia, el so paese,
le so coline piene de poesia.

Coi amissi emigranti lu parlava
el dialeto inparà fin da bocéta
e co un grupo de artisti ‘l se inpegnava
te l’antico mestièr del careghéta.

Ma adesso che ‘l so spirito lesiero
el xe zolà de là de ogni frontiera
dove nessùn se sente forestiero
e dove che no riva mai la sera,

ne piaze imaginarlo soridente
che invisibile el torna da lontàn
par saludare ancora, finalmente
la so tera, el paese de Ciupàn.

Leda Ceresara Rossi – Sarcedo

Momi (Girolamo Marolla)
“Baldo Alpino veneto talian”
- Montreal - 1 giugno 2002

venerdì 9 maggio 2008

EL CASON DE CHECO ISEPPO - Cecilia Tribbia

- El cason de Checo Iseppo -

Al tenpo de la transumansa,
el cason de Checo Iseppo,
inbastìo ne la natura,
e l’aria sana dei buschi,
là se magnava sùguli e casate,
puìne e late de cavra,
insieme a do rejine del camin:
me nona e la polenta.
I zé ricordi cari,
scunti rento al core,
testimoni de la storia,
profumo de quei ani.
Strassìno in fondo a l’anima,
i sbari de la guera,
brusava el me cason,
rifugio de partigiani.
Lì zé sepelìo da tanti ani,
le strussie de me nono,
e i sogni de me pare.
Soto quei sassi mori,
zé sconta la me gioventù.

Cecilia Tribbia - Chiuppano

giovedì 8 maggio 2008

THIENE ZE BELA - Dante Tonassa

- Thiene ze bela -

Mi e ti semo tusi da Thiene,
el posto pì belo del mondo;
a tuti mi senpre rispondo:
la zona pì bela xe qua.

El Cengio, el Pasubio, el Suman
a Thiene i ghe fa da corona
e on clima ideale i ghe dona
che Padoa e Vicensa no ga.

Girando da tute le parte
no cato on paese pì belo:
el domo, sìe banche, on castelo,
on luni par fare marcà.

Dai monti i ghe porta el formaio,
da l'aria ghe piove salute;
industria, comercio, valute
fa Thiene na brava cità.

A Roma ghe jera dei sènto
paesi pì furbi d'Italia,
ma Thiene nissùni se sbàlia
a dir che par sora la sta.

La ze alta cofà el campanile
da doe San Joani ne ocia,
na volta el m'ha vista da bocia
robar na naransa al marcà.

Mi e ti semo tusi da Thiene,
el posto pì belo del mondo;
a tuti mi senpre rispondo:
la zona pì bela xe qua.

Poesia inedita di Dante Tonassa

giovedì 1 maggio 2008

QUARTIN - Leda Ceresara Rossi

Picolo, tondo, né bruto né belo,
na facia rossa soto al capelo,
le braghe larghe, tute pessà
camisa a quadri e scarpe sfondà.

Tuti in paese lo conosséa,
ma el so vero nome puchi 'o savéa,
i ghe ciamava tuti Quartin
pal vissio che 'l ghea de insacarse de vin.

Par l'acoa 'l ghea un odio mortale,
el jera convinto che la fa solo male,
chi garìa dito che a n'amante del vin
la sorte segnasse sì tristo destìn?

Na sera d'inverno, scura e piovosa,
andando de onda l'è finìo te la rosa,
e al giorno dopo i lo ga ripescà,
e'l ghi néa bevù tanta da morire negà.

L'acoa che l'omo no podéa soffrire
la se ga vendicà e la lo ga fato morire;
e la zente disea al so funerale
xé proprio vero, che l'acoa fa male!

- Leda Ceresara Rossi -
da "Fruti salbeghi" Versi vicentini.

domenica 27 aprile 2008

VIN CRINTO - Galdino Pendin

- Vin crinto -

Cossa sarìa sto vivare
se el crinto no ghe fusse?
un cumulo de russe,
na perla svalutà.

Invesse on dono magico
ne ga fornìo natura:
col fredo o con l’arsura
ristoro la ne da.

El vin compagna intrepida
la nostra vita intiera:
che mai no vegna sera
se nol se ga gustà

L’aiuta ben a cressare
l’è el late dei alpini,
sangue dei contadini,
forsa del murador.

Chi un tenpo xè stà
zovane adesso se consola
bagnandose la gola
con un goto de quel bon.

El vin l’è el pì infalibile
rimedio a tuti i mali:
no serve li ospedali
a chi lo sappia usar.

D’inverno con la brosema,
du goti de bon crinto
e ‘l fredo vien respinto
e nol tormenta pì;

d’istà, col caldo sòfega
e a stento se respira,
roversa via la bira
e serca el crinto san.

Cavà dal frigorifero,
o fresco al naturale,
l’è sempre madornale,
al pari del brulè.

Resta par mi la càneva
el posto prediletto:
ghe metarìa anca el leto
par vivar sempre là.

Oh, fortunà chel Diogene
che ga abità na bote:
altro che dirghe tote!
filosofo l’è sta.

Vedòi, tinassi, cànole,
bóte, fiaschetti, lore
le ghe darìa splendore
anca al salon dei re.

E quando el vin ghe mormora
vien profumà la stansa:
pi morbida fragransa
al mondo no ghe xè.

E lora profitémoghe
fin che la vita dura:
de meio la natura
no ga savesto dar;

e femo un grande brindisi
coi nostri goti pieni,
par vivere sereni
par mile ani ancor.

Galdino Pendin
Novoledo di Villaverla